Still working to recover. Please don't edit quite yet.

Difference between revisions of "Στα οδοφράγματα"

From Anarchopedia
Jump to: navigation, search
(Στοίχοι)
Line 5: Line 5:
 
==Στοίχοι==
 
==Στοίχοι==
 
[[Ήχος:http://www.fileden.com/files/2007/6/9/1160763/A_las_barricadas.ogg]]
 
[[Ήχος:http://www.fileden.com/files/2007/6/9/1160763/A_las_barricadas.ogg]]
 +
 +
==Στοίχοι==
 +
{{Listen|filename=A las barricadas.ogg|title="A las barricadas" (1936)|description=|format=[[Ogg]]}}
  
 
{|
 
{|
Line 31: Line 34:
 
Σκοτεινά σύννεφα μας τυφλώνουν<br>
 
Σκοτεινά σύννεφα μας τυφλώνουν<br>
 
Μολονότι μας περιμένει θάνατος και πόνος<br>
 
Μολονότι μας περιμένει θάνατος και πόνος<br>
Πρέπει να κινηθούμε ενάντια στον εχθρό.<br>
+
Ενάντια στον εχθρό, μας καλεί το καθήκον<br>
  
 
Το πολυτιμότερο αγαθό<br>
 
Το πολυτιμότερο αγαθό<br>
Line 39: Line 42:
  
 
Σηκώνοντας τη σημαία της επανάστασης<br>
 
Σηκώνοντας τη σημαία της επανάστασης<br>
Που μας προωθεί στη χειραφέτηση<br>  
+
Που οδηγεί τον λαό στην χειραφέτηση<br>
 
Εργαζόμενε λαέ εμπρός στη μάχη<br>
 
Εργαζόμενε λαέ εμπρός στη μάχη<br>
Πρέπει να συνθλίψουμε την αντίδραση.<br>
+
Πρέπει να ανατρέψουμε το πραξικόπημα<br>
  
 
Στα οδοφράγματα!<br>
 
Στα οδοφράγματα!<br>

Revision as of 13:30, 26 January 2008

"Στα οδοφράγματα" (A Las Barricadas) ήταν ένα από τα πιο δημοφιλή τραγούδια των αναρχικών της Ισπανίας κατά την διάρκεια του Ισπανικού εμφυλίου πολέμου. To "A Las Barricadas" είναι βασισμένο στη μελωδία του Warszawianka 1831 roku. Οι στοίχοι γράφτηκαν το 1936 απο τον Valeriano Orobón Fernández.

«Η συνομοσπονδία» που αναφέρετε στο τέλος του τραγουδιού αυτού, ήταν η CNT (Confederación Nacional del Trabajo - «εθνική συνομοσπονδία της εργασίας»), που ήταν τότε το μεγαλύτερο εργατικό συνδικάτο και η κύρια οργάνωση των αναρχικών στην Ισπανία και μια σημαντική δύναμη που αντιτάχθηκε στο στρατιωτικό χτύπημα του Φρανθίσκο Φράνκο ενάντια στην ισπανική Δημοκρατία από το 1936-1939.

Στοίχοι

Ήχος:http://www.fileden.com/files/2007/6/9/1160763/A_las_barricadas.ogg

Στοίχοι

Template:Listen

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado
es la libertad
hay que defenderla
con fe y con valor.

Alza la bandera revolucionaria
que llevará al pueblo a la emancipación
En pie el pueblo obrero a la batalla
hay que derrocar a la reacción

¡A las Barricadas!
¡A las Barricadas!
por el triunfo
de la Confederación.

Μαύρες καταιγίδες σείουν τον ουρανό
Σκοτεινά σύννεφα μας τυφλώνουν
Μολονότι μας περιμένει θάνατος και πόνος
Ενάντια στον εχθρό, μας καλεί το καθήκον

Το πολυτιμότερο αγαθό
Είναι η Ελευθερία
και πρέπει να την υπερασπίσουμε
με θάρρος και πίστη.

Σηκώνοντας τη σημαία της επανάστασης
Που οδηγεί τον λαό στην χειραφέτηση
Εργαζόμενε λαέ εμπρός στη μάχη
Πρέπει να ανατρέψουμε το πραξικόπημα

Στα οδοφράγματα!
Στα οδοφράγματα!
Για τον θρίαμβο
του συνδικάτου.